The book opens with entries from The Pacific Journal of Adam Ewing. The key word here is Pacific.
He is in the country of New Zealand and uses lots of Maori terms that can be impossible for most people to understand.
Thank goodness for my Kindle app and my very-well trained index finger. Not to mention, the two and a half years I spent studying South Pacific culture.
What was that? Oh, you want me to help you out. Well, let me see what I can do...
Ponga-tree ferns or tree fern logs
Haki-haki-smallpox
Maori-a member of the aboriginal people of New Zealand
Pakeha-a white New Zealander, as opposed to a Maori
Moriori-indigenous people of the Chatham Islands (east of the NZ archipelago)
Rekohu-the main island of the Chatham Islands; literally meaning misty skies
Paua-a large edible mollusk
Tapu-sacredness
Tui-a large NZ honeyeater with glossy blackish plumage and two white tufts at the throat
Aotearoa-the Maori name for NZ; literally meaning land of the long white cloud
Don't get discouraged. I'm on page 50, and I can promise you it gets better.
Happy reading,
Kaley
Kaley
No comments:
Post a Comment